Skip to content
Ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με· ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2089  [list]
Λογεῖον
Perseus
eti
ἔτι
still
Adv
Strongs 3398  [list]
Λογεῖον
Perseus
mikron
μικρὸν
a little one
Adj-ANS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2889  [list]
Λογεῖον
Perseus
kosmos
κόσμος
order
N-NMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 3765  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouketi
οὐκέτι
no longer
Adv
Strongs 2334  [list]
Λογεῖον
Perseus
theōrei
θεωρεῖ
is looking attentively
V-PIA-3S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2334  [list]
Λογεῖον
Perseus
theōreite
θεωρεῖτέ
you look attentively
V-PIA-2P
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
Strongs 2198  [list]
Λογεῖον
Perseus

ζῶ
I live
V-PIA-1S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
Strongs 2198  [list]
Λογεῖον
Perseus
zēsete
ζήσετε
will live
V-FIA-2P
RBT Hebrew Literal:
Still a little one, and the Order is no more gazing attentively at myself. Yourselves then, are gazing attentively at myself because myself is living, and yourselves will live.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Yet a little, and the world sees me no more; and ye see me: because I live, ye shall live also.
LITV Translation:
Yet a little while and the world no longer sees Me, but you see Me. Because I live, you also shall live.
ESV Translation:
Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live.

Footnotes