Skip to content
Λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος, εὐθέως ἐξῆλθεν· ἦν δὲ νύξ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
Perseus
labōn
λαβὼν
he who has taken hold
V-APA-NMS
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 5596  [list]
Λογεῖον
Perseus
psōmion
ψωμίον
morsel
N-ANS
Strongs 1565  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekeinos
ἐκεῖνος
that one
DPro-NMS
Strongs 1831  [list]
Λογεῖον
Perseus
exēlthen
ἐξῆλθεν
came out
V-AIA-3S
Strongs 2112  [list]
Λογεῖον
Perseus
euthys
εὐθύς
straightly
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3571  [list]
Λογεῖον
Perseus
nyx
νύξ
night
N-NFS
RBT Hebrew Literal:
He who has taken hold therefore of the Fragment, that one came out straightly. And it was night.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He having taken the small morsel went quickly forth: and it was night when he then went forth.
LITV Translation:
Then, receiving the morsel, he immediately went out. And it was night.
ESV Translation:
So, after receiving the morsel of bread, he immediately went out. And it was night.

Footnotes