Skip to content
Οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπον πρὸς ἑαυτούς, Θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν· ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Hoi
Οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 5330  [list]
Λογεῖον
Pharisaioi
Φαρισαῖοι
Separatists
N-NMP
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
eipan
εἶπαν
they said
V-AIA-3P
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
heautous
ἑαυτούς
themselves
RefPro-AM3P
Strongs 2334  [list]
Λογεῖον
Theōreite
Θεωρεῖτε
Pay attention
V-PIA-2P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 5623  [list]
Λογεῖον
ōpheleite
ὠφελεῖτε
you gain
V-PIA-2P
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
ouden
οὐδέν
In nothing
Adj-ANS
Strongs 2400  [list]
Λογεῖον
ide
ἴδε
Behold
V-AMA-2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 2889  [list]
Λογεῖον
kosmos
κόσμος
world
N-NMS
Strongs 3694  [list]
Λογεῖον
opisō
ὀπίσω
behind
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 565  [list]
Λογεῖον
apēlthen
ἀπῆλθεν
went away
V-AIA-3S
RBT Translation:
The World has gone away after himself
The ones therefore, the Separatists, spoke toward themselves, "Do you look/notice that you are not benefiting anyone? Behold! The World has gone away backwards from himself!"
LITV Translation:
Then the Pharisees said to themselves, Observe that you gain nothing. Behold, the world has gone after Him.
ESV Translation:
So the Pharisees said to one another, “You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone after him.”

Footnotes