Skip to content
Διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσε τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
touto
τοῦτο
this one
DPro-ANS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5221  [list]
Λογεῖον
hypēntēsen
ὑπήντησεν
met
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 3793  [list]
Λογεῖον
ochlos
ὄχλος
Multitude
N-NMS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
ēkousan
ἤκουσαν
they heard
V-AIA-3P
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
touto
τοῦτο
this one
DPro-ANS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
pepoiēkenai
πεποιηκέναι
having made
V-RNA
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 4592  [list]
Λογεῖον
sēmeion
σημεῖον
sign
N-ANS
RBT Translation:
The Multitude also across to this one face-to-face-encountered himself, because they listened to this one having made himself the Sign.
LITV Translation:
Because of this also the crowd met Him, because it heard of this miracle He had done.
ESV Translation:
The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.

Footnotes