Skip to content
ὅτι πολλοὶ δι᾽ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
polloi
πολλοὶ
many
Adj-NMP
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
di’
δι’
across
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 5217  [list]
Λογεῖον
hypēgon
ὑπῆγον
were leading under away
V-IIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 2453  [list]
Λογεῖον
Ioudaiōn
Ἰουδαίων
Casters
Adj-GMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
episteuon
ἐπίστευον
trusted
V-IIA-3P
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Iēsoun
Ἰησοῦν
Salvation
N-AMS
RBT Translation:
Because many of the Casters were leading under across to the other side of himself, and were trusting into the Salvation.
LITV Translation:
because through him many of the Jews went away and believed into Jesus.
ESV Translation:
because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.

Footnotes