Skip to content
Ἡ οὖν Μάρθα, ὡς ἤκουσεν ὅτι Ἰησοῦς ἔρχεται, ὑπήντησεν αὐτῷ· Μαρία δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον


the
Art-NFS
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3136  [list]
Λογεῖον
Martha
Μάρθα
Martha
N-NFS
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
hōs
ὡς
just like
Adv
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
ēkousen
ἤκουσεν
he heard
V-AIA-3S
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
erchetai
ἔρχεται
is coming
V-PIM/P-3S
Strongs 5221  [list]
Λογεῖον
hypēntēsen
ὑπήντησεν
met
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3137  [list]
Λογεῖον
Mariam
Μαριὰμ
Mary
N-NFS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 3624  [list]
Λογεῖον
oikō
οἴκῳ
house
N-DMS
Strongs 2516  [list]
Λογεῖον
ekathezeto
ἐκαθέζετο
was sitting
V-IIM/P-3S
RBT Translation:
Sitting in the Shadow
Therefore the Mistress, when she heard that Salvation is coming, face-to-face-encountered himself. Bitter-Rebel though, was sitting down within the House.
LITV Translation:
Then when Martha heard that Jesus is coming, she met Him; but Mary was sitting in the house.
ESV Translation:
So when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary remained seated in the house.

Footnotes