Skip to content
Ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
Perseus
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δέ
however
Conj
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tis
τις
anyone
IPro-NMS
Strongs 4043  [list]
Λογεῖον
Perseus
peripatē
περιπατῇ
he should tread around
V-PSA-3S
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 3571  [list]
Λογεῖον
Perseus
nykti
νυκτί
night
N-DFS
Strongs 4350  [list]
Λογεῖον
Perseus
proskoptei
προσκόπτει
stumbles
V-PIA-3S
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 5457  [list]
Λογεῖον
Perseus
phōs
φῶς
luminary
N-NNS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἔστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
RBT Hebrew Literal:
Why you're Hindered
But if anyone is treading around within the Night, he is striking, because the Luminary is not within himself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But if any walk in the night, he stumbles, for light is not in him.
LITV Translation:
But if anyone walks in the night, he stumbles because the light is not in him.
ESV Translation:
But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.”

Footnotes