Skip to content
Ἐγένετο δὲ τὰ Ἐγκαίνια ἐν Ἱεροσολύμοις, καὶ χειμὼν ἦν·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
Egeneto
Ἐγένετο
Has become
V-AIM-3S
Strongs 5119  [list]
Λογεῖον
Perseus
tote
τότε
at that time
Adv
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-NNP
Strongs 1456  [list]
Λογεῖον
Perseus
enkainia
ἐνκαίνια
Feast of Dedication
N-NNP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tois
τοῖς
the
Art-DNP
Strongs 2414  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hierosolymois
Ἱεροσολύμοις
Foundation of Peace
N-DNP
Strongs 5494  [list]
Λογεῖον
Perseus
cheimōn
χειμὼν
Winter
N-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
RBT Translation:
A Storm of White Snow
The Renewed Ones have become at that time within the Foundations of Peace. It was a winter-tempest/storm.92
LITV Translation:
And the Feast of Dedication took place in Jerusalem, and it was winter.
ESV Translation:
At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,

Footnotes

92

Greek #1096 Ἐγένετο means "to become" or "come into being"

Greek #1456 τὰ ἐνκαίνια is a definite article and a plural word that only appears once. The literal meaning of "ἐνκαίνια" (enkainia) can be understood as "the things made new" or "the fresh things." This is derived from breaking down the components of the word: "ἐν" (en) meaning "in," "into," or "within," "καινός" (kainos) meaning "new" or "fresh," and the suffix "-ια" (-ia) indicating a state or condition associated with the root word. So, when taken together, "ἐνκαίνια" (enkainia) referred to a festival or celebration associated with something new or fresh, such as the dedication of a temple or the beginning of a new era.

Greek #5494 χειμών. The term "χειμών" (cheimōn) in Greek refers to the season of winter. It can also be used to describe a storm or tempestuous weather, especially during the winter months.