John 1:41
Strongs 2147
[list] Λογεῖον Perseus heuriskei εὑρίσκει he finds V-PIA-3S |
Strongs 3778
[list] Λογεῖον Perseus houtos οὗτος this one DPro-NMS |
Strongs 4412
[list] Λογεῖον Perseus prōton πρῶτον first Adv-S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 80
[list] Λογεῖον Perseus adelphon ἀδελφὸν brother N-AMS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 2398
[list] Λογεῖον Perseus idion ἴδιον own Adj-AMS |
Strongs 4613
[list] Λογεῖον Perseus Simōna Σίμωνα Hearing N-AMS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3004
[list] Λογεῖον Perseus legei λέγει is speaking V-PIA-3S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autō αὐτῷ to himself PPro-DM3S |
Strongs 2147
[list] Λογεῖον Perseus Heurēkamen Εὑρήκαμεν We have found V-RIA-1P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 3323
[list] Λογεῖον Perseus Messian Μεσσίαν Messiah N-AMS |
Strongs 3739
[list] Λογεῖον Perseus ho ὅ which/whichever RelPro-NNS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus estin ἐστιν is V-PIA-3S |
Strongs 3177
[list] Λογεῖον Perseus methermēneuomenon μεθερμηνευόμενον that which is being translated V-PPM/P-NNS |
Strongs 5547
[list] Λογεῖον Perseus Christos Χριστός Christ N-NMS |
He first finds his own brother Simon, and says to him, We have found Messias, which is, being interpreted, Christ.
This one first found his own brother Simon and tells him, We have found the Messiah (which being translated is, the Christ).
He first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which means Christ).
Footnotes
61 | christos xριστός (#5547) here lacks any definite article because it is a translation of the Messiah where there is a definite article. A translation wouldn’t constitute a proper name any more than a proper name would constitute a “translation.” Only a couple of translations accurately render this obvious “translating” – the Weymouth New Testament and Young’s Literal Translation. Christos means in the Greek, anointed with olive oil. The root verb is chrió (#G5548) to anoint, consecrate by anointing. The earliest manuscripts were written in uncial script, which consisted entirely of capital (uppercase) letters. This style of writing is known as "uncial" or "majuscule" script. This was the standard writing style for Greek manuscripts from around the 4th century AD until roughly the 9th century AD. By the 9th century, a new script called minuscule (which included both uppercase and lowercase letters) began to emerge and gradually replaced uncial script in Greek writing. 5548 xríō – to anoint by rubbing or pouring olive oil on someone to represent the flow (empowering) of the Holy Spirit. Anointing (literally) involved rubbing olive oil on the head, etc., especially to present someone as divinely-authorized (appointed by God) to serve as prophet, priest or king, etc. Ki 19:16; Lev 8:12; Ps 133:2; 1 Sam 10:1, 16:13; 2 Sam 2:4, 5:3. – Helps Word Studies |