Skip to content
Αὐτός ἐστιν ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν· οὗ ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 3694  [list]
Λογεῖον
opisō
ὀπίσω
behind
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
mou
μου
of myself
PPro-G1S
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
erchomenos
ἐρχόμενος
he who comes
V-PPM/P-NMS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
hou
οὗ
whose/whosoever
RelPro-GMS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
eimi
εἰμὶ
I am
V-PIA-1S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
Strongs 514  [list]
Λογεῖον
axios
ἄξιος
counterbalancing
Adj-NMS
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3089  [list]
Λογεῖον
lysō
λύσω
I should untie
V-ASA-1S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2438  [list]
Λογεῖον
himanta
ἱμάντα
strap
N-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 5266  [list]
Λογεῖον
hypodēmatos
ὑποδήματος
sandal
N-GNS
RBT Translation:
axios - Carrying His Weight/Counterbalancing
The one who is coming behind myself, of whomever I am not myself counterbalanced to, so that I might untie/loosen the Band of the Sandal of himself.
LITV Translation:
This One it is who has come after me, who has been before me, of whom I am not worthy that I should loose the thong of His sandal.
ESV Translation:
even he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie.”

Footnotes