Chapter 8
Job 8:13
תאבד | חנף | ו תקות | אל | שכחי | כל | ארחות | כן |
she is perishing/lost | profane/polluted | None | a god/dont/toward | None | all | trodden-paths | an upright one/stand |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 6 אבד ʼâbad Definition: properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy); break, destroy(-uction), [phrase] not escape, fail, lose, (cause to, make) perish, spend, [idiom] and surely, take, be undone, [idiom] utterly, be void of, have no way to flee. | 2611 חנף chânêph Definition: soiled (i.e. with sin), impious Root: from H2610 (חנף); Exhaustive: from חנף; soiled (i.e. with sin), impious; hypocrite(-ical). | 8615b | תקוה tiqvâh Definition: literally a cord (as an attachment); figuratively, expectancy Root: from H6960 (קוה); (compare H6961 (קוה)) Exhaustive: from קוה; (compare קוה); literally a cord (as an attachment); figuratively, expectancy; expectation(-ted), hope, live, thing that I long for. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 410 אל ʼêl Definition: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) Root: shortened from H352 (איל); Exhaustive: shortened from איל; strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity); God (god), [idiom] goodly, [idiom] great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.' | 7911 שכח shâkach Definition: to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention Root: or שכח; a primitive root; Exhaustive: or שכח; a primitive root; to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention; [idiom] at all, (cause to) forget. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3605 כל kôl Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) Root: or (Jeremiah 33:8) כול; from H3634 (כלל); Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) כול; from כלל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever). | 734 ארח ʼôrach Definition: a well-trodden road (literally or figuratively); also a caravan Root: from H732 (ארח); Exhaustive: from ארח; a well-trodden road (literally or figuratively); also a caravan; manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-) way. | 3651c כן kên Definition: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles) Root: from H3559 (כון); Exhaustive: from כון; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles); [phrase] after that (this, -ward, -wards), as... as, [phrase] (for-) asmuch as yet, [phrase] be (for which) cause, [phrase] following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), [idiom] the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, [phrase] there (where) -fore, this, thus, true, well, [idiom] you. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
So the paths of all forgetting God and the hope of the profane one shall perish.
So the paths of all forgetting God and the hope of the profane one shall perish.
LITV Translation:
So are the paths of all those forgetting God; and the hope of the ungodly shall perish;
So are the paths of all those forgetting God; and the hope of the ungodly shall perish;
ESV Translation:
Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
Brenton Septuagint Translation:
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: For the hope of the ungodly shall perish.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: For the hope of the ungodly shall perish.