Chapter 41
Job 41:13
יצא | מ פי ו | ו להב | תלהט | גחלים | נפש ו |
he came out | None | None | None | None | his breath/soul |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 3318 יצא yâtsâʼ Definition: to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.; [idiom] after, appear, [idiom] assuredly, bear out, [idiom] begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), [phrase] be condemned, depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, [idiom] scarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, [idiom] still, [idiom] surely, take forth (out), at any time, [idiom] to (and fro), utter. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 6310 | פה peh Definition: the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to Root: from H6284 (פאה); Exhaustive: from פאה; the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to; accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), [idiom] eat, edge, end, entry, [phrase] file, hole, [idiom] in, mind, mouth, part, portion, [idiom] (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, [idiom] spoken, talk, tenor, [idiom] to, [phrase] two-edged, wish, word. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 3851 | להב lahab Definition: a flash; figuratively, a sharply polished blade or point of aweapon Root: from an usused root meaning to gleam; Exhaustive: from an usused root meaning to gleam; a flash; figuratively, a sharply polished blade or point of aweapon; blade, bright, flame, glittering. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 3857 להט lâhaṭ Definition: properly, to lick, i.e. (by implication) to blaze Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to lick, i.e. (by implication) to blaze; burn (up), set on fire, flaming, kindle. | 1513 גחל gechel Definition: an ember Root: or (feminine) גחלת; from an unused root meaning to glow or kindle; Exhaustive: or (feminine) גחלת; from an unused root meaning to glow or kindle; an ember; (burning) coal. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 5315 נפש nephesh Definition: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) Root: from H5314 (נפש); Exhaustive: from נפש; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental); any, appetite, beast, body, breath, creature, [idiom] dead(-ly), desire, [idiom] (dis-) contented, [idiom] fish, ghost, [phrase] greedy, he, heart(-y), (hath, [idiom] jeopardy of) life ([idiom] in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, [phrase] slay, soul, [phrase] tablet, they, thing, ([idiom] she) will, [idiom] would have it. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Who uncovered the face of his clothing? who shall come with his double bridle?
Who uncovered the face of his clothing? who shall come with his double bridle?
LITV Translation:
Who can take off the face of his covering; who can come with his double bridle?
Who can take off the face of his covering; who can come with his double bridle?
ESV Translation:
Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle?
Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle?
Brenton Septuagint Translation:
His breath is as live coals, And a flame goes out of his mouth.
His breath is as live coals, And a flame goes out of his mouth.