Chapter 41
Job 41:1
יטל | מראי ו | אל | ה גם | נכזבה | תחלת ו | הן |
None | None | a god/dont/toward | None | None | None | favor/grace/lo! |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 2904 טול ṭûwl Definition: to pitch over or reel; hence (transitively) to cast down or out Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to pitch over or reel; hence (transitively) to cast down or out; carry away, (utterly) cast (down, forth, out), send out. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 4758 מראה marʼeh Definition: a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision Root: from H7200 (ראה); Exhaustive: from ראה; a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision; [idiom] apparently, appearance(-reth), [idiom] as soon as beautiful(-ly), countenance, fair, favoured, form, goodly, to look (up) on (to), look(-eth), pattern, to see, seem, sight, visage, vision. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 413 אל ʼêl Definition: near, with or among; often in general, to Root: (but only used in the shortened constructive form אל ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. Exhaustive: (but only used in the shortened constructive form אל ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e.; near, with or among; often in general, to; about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, [idiom] hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in). | 1571 | גם gam Definition: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and Root: by contraction from an unused root meaning to gather; Exhaustive: by contraction from an unused root meaning to gather; properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and; again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea. 9008 ה None Definition: ? (interrog.) Root: None Exhaustive: the / or (interrog. particle) | 3576 כזב kâzab Definition: to lie (i.e. deceive), literally or figuratively Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to lie (i.e. deceive), literally or figuratively; fail, (be found a, make a) liar, lie, lying, be in vain. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 8431 תוחלת tôwcheleth Definition: expectation Root: from H3176 (יחל); Exhaustive: from יחל; expectation; hope. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 2005 הן hên Definition: lo!; also (as expressing surprise) if Root: a primitive particle; Exhaustive: a primitive particle; lo!; also (as expressing surprise) if; behold, if, lo, though. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wilt thou draw out the crocodile with a hook and with a cord wilt thou press down his tongue?
Wilt thou draw out the crocodile with a hook and with a cord wilt thou press down his tongue?
LITV Translation:
Can you draw out the leviathan with a hook, or hold down his tongue with a cord?
Can you draw out the leviathan with a hook, or hold down his tongue with a cord?
ESV Translation:
“Can you draw out Leviathan with a fishhook or press down his tongue with a cord?
“Can you draw out Leviathan with a fishhook or press down his tongue with a cord?
Brenton Septuagint Translation:
Hast thou not seen him? And hast thou not wondered at the things said of him?
Hast thou not seen him? And hast thou not wondered at the things said of him?