Skip to content
קלות ל חזיז ו דרך תעלה ל שטף פלג מי
voicesfor the lightning-flashand a roadshe/you are ascendingfor the Floodhe has dividedwho
| | | | |
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
Who has divided for the Flood an ascending-channel, and a road for the lighting flash of voices,
LITV Translation:
Who has cut a channel for the flood; or a way for the thunderclaps,
ESV Translation:
“Who has cleft a channel for the torrents of rain and a way for the thunderbolt,
Brenton Septuagint Translation:
And who prepared a course for the violent rain, And a way for the thunders;

Footnotes