Chapter 38
Job 38:25
קלות | ל חזיז | ו דרך | תעלה | ל שטף | פלג | מי |
voices | for the lightning-flash | and a road | she/you are ascending/ascending channel | for the Flood | he has divided | who |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 6963a קול qôwl Definition: a voice or sound Root: or קל; from an unused root meaning to call aloud; Exhaustive: or קל; from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound; [phrase] aloud, bleating, crackling, cry ([phrase] out), fame, lightness, lowing, noise, [phrase] hold peace, (pro-) claim, proclamation, [phrase] sing, sound, [phrase] spark, thunder(-ing), voice, [phrase] yell. | 2385 | חזיז chăzîyz Definition: a flash of lightning Root: from an unused root meaning to glare; Exhaustive: from an unused root meaning to glare; a flash of lightning; bright cloud, lightning. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 1870 | דרך derek Definition: a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb Root: from H1869 (דרך); Exhaustive: from דרך; a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb; along, away, because of, [phrase] by, conversation, custom, (east-) ward, journey, manner, passenger, through, toward, (high-) (path-) way(-side), whither(-soever). 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 8585a תעלה tᵉʻâlâh Definition: a channel (into which water is raised for irrigation); also a bandage or plaster (as placed upon a wound) Root: from H5927 (עלה); Exhaustive: from עלה; a channel (into which water is raised for irrigation); also a bandage or plaster (as placed upon a wound); conduit, cured, healing, little river, trench, watercourse. | 7858 | שטף sheṭeph Definition: a deluge (literally or figuratively) Root: or שטף; from H7857 (שטף); Exhaustive: or שטף; from שטף; a deluge (literally or figuratively); flood, outrageous, overflowing. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 6385 פלג pâlag Definition: to split (literally or figuratively) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to split (literally or figuratively); divide. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 4310 מי mîy Definition: who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things); also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix Root: an interrogative pronoun of persons, as H4100 (מה) is of things, Exhaustive: an interrogative pronoun of persons, as מה is of things,; who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things); also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix; any (man), [idiom] he, [idiom] him, [phrase] O that! what, which, who(-m, -se, -soever), [phrase] would to God. |
RBT Hebrew Literal:
None
RBT Paraphrase:
Who has divided for the Flood an ascending-channel, and a road for the lighting flash of voices,
Who has divided for the Flood an ascending-channel, and a road for the lighting flash of voices,
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Who divided a channel for the overflowing, and a way for the lightning of the voices?
Who divided a channel for the overflowing, and a way for the lightning of the voices?
LITV Translation:
Who has cut a channel for the flood; or a way for the thunderclaps,
Who has cut a channel for the flood; or a way for the thunderclaps,
ESV Translation:
“Who has cleft a channel for the torrents of rain and a way for the thunderbolt,
“Who has cleft a channel for the torrents of rain and a way for the thunderbolt,
Brenton Septuagint Translation:
And who prepared a course for the violent rain, And a way for the thunders;
And who prepared a course for the violent rain, And a way for the thunders;