Chapter 37
Job 37:10
ב מוצק | מים | ו רחב | קרח | יתן | אל | מ נשמת |
in the hand | dual water | None | Bald ("Korah") | he is giving | a god/dont/toward | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 4164 | מוצק mûwtsaq Definition: narrowness; figuratively, distress Root: or מוצק; from H3332 (יצק); Exhaustive: or מוצק; from יצק; narrowness; figuratively, distress; anguish, is straitened, straitness. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 4325 מים mayim Definition: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen Root: dual of a primitive noun (but used in a singular sense); Exhaustive: dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen; [phrase] piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)). | 7341 | רחב rôchab Definition: width (literally or figuratively) Root: from H7337 (רחב); Exhaustive: from רחב; width (literally or figuratively); breadth, broad, largeness, thickness, wideness. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 7140 קרח qerach Definition: ice (as if bald, i.e. smooth); hence, hail; by resemblance, rock crystal Root: or קרח; from H7139 (קרח); Exhaustive: or קרח; from קרח; ice (as if bald, i.e. smooth); hence, hail; by resemblance, rock crystal; crystal, frost, ice. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 5414 נתן nâthan Definition: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.); add, apply, appoint, ascribe, assign, [idiom] avenge, [idiom] be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, [phrase] cry, deliver (up), direct, distribute, do, [idiom] doubtless, [idiom] without fail, fasten, frame, [idiom] get, give (forth, over, up), grant, hang (up), [idiom] have, [idiom] indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), [phrase] lie, lift up, make, [phrase] O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, [idiom] pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), [phrase] sing, [phrase] slander, strike, (sub-) mit, suffer, [idiom] surely, [idiom] take, thrust, trade, turn, utter, [phrase] weep, [phrase] willingly, [phrase] withdraw, [phrase] would (to) God, yield. | 410 אל ʼêl Definition: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) Root: shortened from H352 (איל); Exhaustive: shortened from איל; strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity); God (god), [idiom] goodly, [idiom] great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.' | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 5397 | נשמה nᵉshâmâh Definition: a puff, i.e. wind, angry or vital breath, divine inspiration, intellect. or (concretely) an animal Root: from H5395 (נשם); Exhaustive: from נשם; a puff, i.e. wind, angry or vital breath, divine inspiration, intellect. or (concretely) an animal; blast, (that) breath(-eth), inspiration, soul, spirit. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
From the breath of God ice will be given, and the breadth of the waters in being straitened.
From the breath of God ice will be given, and the breadth of the waters in being straitened.
LITV Translation:
Ice is given by God's breath, and the expanse of waters is frozen.
Ice is given by God's breath, and the expanse of waters is frozen.
ESV Translation:
By the breath of God ice is given, and the broad waters are frozen fast.
By the breath of God ice is given, and the broad waters are frozen fast.
Brenton Septuagint Translation:
And from the breath of the Mighty One he will send frost; And he guides the water in whatever way he pleases.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; And he guides the water in whatever way he pleases.