Skip to content
תחת ם עמים ל עלות ה לילה תשאף אל
under themselvespeoplesto go/climb upthe Nightlong fora god/dont/toward
| | | | |
RBT Hebrew Literal:
a god/dont/toward long for the Night to go/climb up peoples under themselves
RBT Paraphrase:
Do not pant with desire after the Night, to cause peoples to climb up below themselves.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou shalt not pant after the night, for taking up peoples in their place.
LITV Translation:
Do not desire the night, when people are cut off in their place.
ESV Translation:
Do not long for the night, when peoples vanish in their place.
Brenton Septuagint Translation:
And draw not forth all the mighty men by night, So that the people should go up instead of them.

Footnotes