Chapter 36
Job 36:2
מלים | ל אלוה | עוד | כי | ו אחו ך | זעיר | ל י | כתר |
None | None | going around/he has testified | for | None | None | to myself | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 4405 מלה millâh Definition: a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic Root: from H4448 (מלל) (plural masculine as if from מלה; Exhaustive: from מלל (plural masculine as if from מלה; a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic; [phrase] answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word. | 433 | אלוה ʼĕlôwahh Definition: a deity or the Deity Root: rarely (shortened) אלה; probably prolonged (emphatic) from H410 (אל); Exhaustive: rarely (shortened) אלה; probably prolonged (emphatic) from אל; a deity or the Deity; God, god. See אלהים. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 5750 עוד ʻôwd Definition: properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more Root: or עד; from H5749 (עוד); Exhaustive: or עד; from עוד; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more; again, [idiom] all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), [idiom] once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within). | 3588a כי kîy Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet. | 9031 | ך None Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular 2331 | חוה châvâh Definition: properly, to live; by implication (intensively) to declare or show Root: a primitive root; (compare H2324 (חוא), H2421 (חיה)); Exhaustive: a primitive root; (compare חוא, חיה); properly, to live; by implication (intensively) to declare or show; show. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 2191 זעיר zᵉʻêyr Definition: small Root: from an unused root (akin (by permutation) to H6819 (צער)), meaning to dwindle; Exhaustive: xlit zeʻêyr corrected to zᵉʻêyr; from an unused root (akin (by permutation) to צער), meaning to dwindle; small; little. | 9030 | ני None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3803 כתר kâthar Definition: to enclose; hence (in a friendly sense) to crown, (in a hostile one) to besiege; also to wait (as restraining oneself) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to enclose; hence (in a friendly sense) to crown, (in a hostile one) to besiege; also to wait (as restraining oneself); beset round, compass about, be crowned inclose round, suffer. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wait for me a little, and I will show thee, for yet words for God.
Wait for me a little, and I will show thee, for yet words for God.
LITV Translation:
Wait for me a little, and I will show you that there are yet words for God.
Wait for me a little, and I will show you that there are yet words for God.
ESV Translation:
“Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God’s behalf.
“Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God’s behalf.
Brenton Septuagint Translation:
Wait for me yet a little while, that I may teach thee: For there is yet speech in me.
Wait for me yet a little while, that I may teach thee: For there is yet speech in me.