Skip to content
אסר ם כי ישועו לא אף ישימו לב ו חנפי
he has imprisoned themselvesforthey are crying for salvationnotyea/a nostril/angerthey are putting/appointinga heartAnd the soiled
| | | |
RBT Hebrew Literal:
And the soiled a heart they are putting/appointing yea/a nostril/anger not they are not crying for help for he has imprisoned themselves
RBT Paraphrase:
And the soiled ones of heart, they are appointing anger they are not crying for help for he has bound/imprisoned themselves.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the profane of heart shall set up anger: they will not cry if he bound them.
LITV Translation:
But the ungodly in heart heap up anger; they cry not when He has bound them.
ESV Translation:
“The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them.
Brenton Septuagint Translation:
And the hypocrites in heart will array wrath against themselves; They will not cry, because he has bound them.

Footnotes