Chapter 34
Job 34:30
ממלך אדם חנף ממקשי עם
עם | מ מקשי | חנף | אדם | מ מלך |
together with/a people | None | profane/polluted | man | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 5971a עם ʻam Definition: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock Root: from H6004 (עמם); Exhaustive: from עמם; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock; folk, men, nation, people. | 4170 | מוקש môwqêsh Definition: a noose (for catching animals) (literally or figuratively); by implication, a hook (for the nose) Root: or מקש; from H3369 (יקש); Exhaustive: or מקש; from יקש; a noose (for catching animals) (literally or figuratively); by implication, a hook (for the nose); be ensnared, gin, (is) snare(-d), trap. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 2611 חנף chânêph Definition: soiled (i.e. with sin), impious Root: from H2610 (חנף); Exhaustive: from חנף; soiled (i.e. with sin), impious; hypocrite(-ical). | 120 אדם ʼâdâm Definition: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) Root: from H119 (אדם); Exhaustive: from אדם; ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.); [idiom] another, [phrase] hypocrite, [phrase] common sort, [idiom] low, man (mean, of low degree), person. | 4427a | מלך mâlak Definition: to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel; consult, [idiom] indeed, be (make, set a, set up) king, be (make) queen, (begin to, make to) reign(-ing), rule, [idiom] surely. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
From the reigning of the profane man from the people being snared.
From the reigning of the profane man from the people being snared.
LITV Translation:
from the reigning of ungodly men, from being snares for the people.
from the reigning of ungodly men, from being snares for the people.
ESV Translation:
that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
Brenton Septuagint Translation:
Causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
Causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.