Chapter 32
Job 32:8
תבינ ם | שדי | ו נשמת | ב אנוש | היא | רוח | אכן |
None | breasts | None | None | herself | spirit | truly |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9038 | הם None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 995 בין bîyn Definition: to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand Root: a primitive root; Exhaustive: None | 7706 שדי Shadday Definition: the Almighty Root: from H7703 (שדד); Exhaustive: from שדד; the Almighty; Almighty. | 5397 | נשמה nᵉshâmâh Definition: a puff, i.e. wind, angry or vital breath, divine inspiration, intellect. or (concretely) an animal Root: from H5395 (נשם); Exhaustive: from נשם; a puff, i.e. wind, angry or vital breath, divine inspiration, intellect. or (concretely) an animal; blast, (that) breath(-eth), inspiration, soul, spirit. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 582 | אנוש ʼĕnôwsh Definition: a man in general (singly or collectively) Root: from H605 (אנש); properly, a mortal (and thus differing from the more dignified H120 (אדם)); hence, Exhaustive: from אנש; properly, a mortal (and thus differing from the more dignified אדם); hence,; a man in general (singly or collectively); another, [idiom] (blood-) thirsty, certain, chap(-man); divers, fellow, [idiom] in the flower of their age, husband, (certain, mortal) man, people, person, servant, some ([idiom] of them), [phrase] stranger, those, [phrase] their trade. It is often unexpressed in the English versions, especially when used in apposition with another word. Compare איש. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 1931 הוא hûwʼ Definition: he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are Root: of which the feminine (beyond the Pentateuch) is היא; a primitive word, the third person pronoun singular; Exhaustive: of which the feminine (beyond the Pentateuch) is היא; a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are; he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 7307 רוח rûwach Definition: wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions) Root: from H7306 (רוח); Exhaustive: from רוח; wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions); air, anger, blast, breath, [idiom] cool, courage, mind, [idiom] quarter, [idiom] side, spirit(-ual), tempest, [idiom] vain, (whirl-) wind(-y). | 403 אכן ʼâkên Definition: firmly; figuratively, surely; also (advers.) but Root: from H3559 (כון) (compare H3651 (כן)); Exhaustive: from כון (compare כן); firmly; figuratively, surely; also (advers.) but; but, certainly, nevertheless, surely, truly, verily. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty will cause them to understand.
But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty will cause them to understand.
LITV Translation:
But it is a spirit in man giving them perception, even the breath of the Almighty.
But it is a spirit in man giving them perception, even the breath of the Almighty.
ESV Translation:
But it is the spirit in man, the breath of the Almighty, that makes him understand.
But it is the spirit in man, the breath of the Almighty, that makes him understand.
Brenton Septuagint Translation:
But there is a spirit in mortals; And the inspiration of the Almighty is that which teaches.
But there is a spirit in mortals; And the inspiration of the Almighty is that which teaches.