Chapter 31
Job 31:20
יתחמם | כבש י | ו מ גז | חלצ ו | ברכו ני | לא | אם |
None | None | None | None | None | not | if |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 2552 חמם châmam Definition: to be hot (literally or figuratively) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to be hot (literally or figuratively); enflame self, get (have) heat, be (wax) hot, (be, wax) warm (self, at). | 9020 | י None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 3532 כבש kebes Definition: a ram (just old enough to butt) Root: from an unused root meaning to dominate; Exhaustive: from an unused root meaning to dominate; a ram (just old enough to butt); lamb, sheep. | 1488 | גז gêz Definition: a fleece (as shorn); also mown grass Root: from H1494 (גזז); Exhaustive: from גזז; a fleece (as shorn); also mown grass; fleece, mowing, mown grass. 9006 | מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 2504 חלץ châlâts Definition: the loins (as the seat of vigor) Root: from H2502 (חלץ) (in the sense of strength); only in the dual; Exhaustive: from חלץ (in the sense of strength); only in the dual; the loins (as the seat of vigor); loins, reins. | 9030 | ני None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 1288 ברך bârak Definition: to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason); [idiom] abundantly, [idiom] altogether, [idiom] at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, [idiom] greatly, [idiom] indeed, kneel (down), praise, salute, [idiom] still, thank. | 3808 לא lôʼ Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles Root: or לוא; or לה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; Exhaustive: or לוא; or לה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 518a אם ʼim Definition: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not Root: a primitive particle; Exhaustive: a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not; (and, can-, doubtless, if, that) (not), [phrase] but, either, [phrase] except, [phrase] more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, [phrase] save (only, -ing), seeing, since, sith, [phrase] surely (no more, none, not), though, [phrase] of a truth, [phrase] unless, [phrase] verily, when, whereas, whether, while, [phrase] yet. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If his loins did not praise me, and he will be warmed from the fleece of my sheep.
If his loins did not praise me, and he will be warmed from the fleece of my sheep.
LITV Translation:
if his loins have not blessed me, and he warmed himself with the fleece of my flock;
if his loins have not blessed me, and he warmed himself with the fleece of my flock;
ESV Translation:
if his body has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep,
if his body has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep,
Brenton Septuagint Translation:
And if the poor did not bless me, And their shoulders were not warmed with the fleece of my lambs;
And if the poor did not bless me, And their shoulders were not warmed with the fleece of my lambs;