Chapter 3
Job 3:9
שחר | ב עפעפי | יראה | ו אל | ו אין | ל אור | יקו | נשפ ו | כוכבי | יחשכו |
the daybreak | in the hand | he is seeing/a fear | and toward/do not | and there is not | None | None | None | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 7837 שחר shachar Definition: dawn (literal, figurative or adverbial) Root: from H7836 (שחר); Exhaustive: from שחר; dawn (literal, figurative or adverbial); day(-spring), early, light, morning, whence riseth. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 6079 | עפעף ʻaphʻaph Definition: an eyelash (as fluttering); figuratively, morning ray Root: from H5774 (עוף); Exhaustive: from עוף; an eyelash (as fluttering); figuratively, morning ray; dawning, eye-lid. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 7200 ראה râʼâh Definition: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative); advise self, appear, approve, behold, [idiom] certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, [idiom] indeed, [idiom] joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, [idiom] be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), [idiom] sight of others, (e-) spy, stare, [idiom] surely, [idiom] think, view, visions. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 408 | אל ʼal Definition: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing Root: a negative particle (akin to H3808 (לא)); Exhaustive: a negative particle (akin to לא); not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing; nay, neither, [phrase] never, no, nor, not, nothing (worth), rather than. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 369 | אין ʼayin Definition: a non-entity; generally used as a negative particle Root: as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; Exhaustive: as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle; else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare אין. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 216 | אור ʼôwr Definition: illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) Root: from H215 (אור); Exhaustive: from אור; illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.); bright, clear, [phrase] day, light (-ning), morning, sun. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 6960a קוה qâvâh Definition: to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect; gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon). | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 5399 נשף nesheph Definition: properly, a breeze, i.e. (by implication) dusk (when the evening breeze prevails) Root: from H5398 (נשף); Exhaustive: from נשף; properly, a breeze, i.e. (by implication) dusk (when the evening breeze prevails); dark, dawning of the day (morning), night, twilight. | 3556 כוכב kôwkâb Definition: a star (as round or as shining); figuratively, a prince Root: probably from the same as H3522 (כבון) (in the sense of rolling) or H3554 (כוה) (in the sense of blazing); Exhaustive: probably from the same as כבון (in the sense of rolling) or כוה (in the sense of blazing); a star (as round or as shining); figuratively, a prince; star(-gazer). | 2821 חשך châshak Definition: to be dark (as withholding light); transitively, to darken Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to be dark (as withholding light); transitively, to darken; be black, be (make) dark, darken, cause darkness, be dim, hide. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The stars of its twilight shall he dark; it shall wait for light, and none; and it shall not look upon the eyelashes of the dawn.
The stars of its twilight shall he dark; it shall wait for light, and none; and it shall not look upon the eyelashes of the dawn.
LITV Translation:
Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none, let it wait for eyelids of the dawn.
Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none, let it wait for eyelids of the dawn.
ESV Translation:
Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning,
Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning,
Brenton Septuagint Translation:
Let the stars of that night be darkened; Let it remain dark, and not come into light; And let it not see the morning star arise:
Let the stars of that night be darkened; Let it remain dark, and not come into light; And let it not see the morning star arise: