Skip to content
שחר ב עפעפי יראה ו אל ו אין ל אור יקו נשפ ו כוכבי יחשכו
the daybreakin the handhe is seeing/a fearand toward/do notand there is notNoneNoneNoneNoneNone
| | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The stars of its twilight shall he dark; it shall wait for light, and none; and it shall not look upon the eyelashes of the dawn.
LITV Translation:
Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none, let it wait for eyelids of the dawn.
ESV Translation:
Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning,
Brenton Septuagint Translation:
Let the stars of that night be darkened; Let it remain dark, and not come into light; And let it not see the morning star arise:

Footnotes