Chapter 3
Job 3:8
לויתן | ערר | ה עתידים | יום | אררי | יקב הו |
None | None | None | day | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 3882 לויתן livyâthân Definition: a wreathed animal, i.e. a serpent (especially the crocodile or some other large sea-monster); figuratively, the constellation of the dragon; also as a symbol of Babylon Root: from H3867 (לוה); Exhaustive: from לוה; a wreathed animal, i.e. a serpent (especially the crocodile or some other large sea-monster); figuratively, the constellation of the dragon; also as a symbol of Babylon; leviathan, mourning. | 5782 עור ʻûwr Definition: to wake (literally or figuratively) Root: a primitive root (rather identical with through the idea of opening the eyes); Exhaustive: a primitive root (rather identical with through the idea of opening the eyes); to wake (literally or figuratively); (a-) wake(-n, up), lift up (self), [idiom] master, raise (up), stir up (self). | 6264 | עתיד ʻâthîyd Definition: prepared; by implication, skilful; feminine plural the future; also treasure Root: from H6257 (עתד); Exhaustive: from עתד; prepared; by implication, skilful; feminine plural the future; also treasure; things that shall come, ready, treasures. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 3117 יום yôwm Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb) Root: from an unused root meaning to be hot; Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 779 ארר ʼârar Definition: to execrate Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to execrate; [idiom] bitterly curse. | 9033 | ו None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 6895 קבב qâbab Definition: to scoop out, i.e. (figuratively) to malign or execrate (i.e. stab with words) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to scoop out, i.e. (figuratively) to malign or execrate (i.e. stab with words); [idiom] at all, curse. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
They cursing the day shall curse it, they being ready to rouse up the sea monster.
They cursing the day shall curse it, they being ready to rouse up the sea monster.
LITV Translation:
Let those curse it who curse the day, those ready to stir up Leviathan.
Let those curse it who curse the day, those ready to stir up Leviathan.
ESV Translation:
Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.
Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.
Brenton Septuagint Translation:
But let him that curses that day curse it, Even he that is ready to attack the great whale.
But let him that curses that day curse it, Even he that is ready to attack the great whale.