Skip to content
החכם יענה דעת־ רוח וימלא קדים בטנו
בטנ ו קדים ו ימלא רוח דעת יענה ה חכם
Noneeast windNonespirityou perceivethe ostrich/he is eyeingNone
| | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Shall a wise one answer knowledge of wind, and fill his belly with the east wind?
LITV Translation:
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
ESV Translation:
“Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
Brenton Septuagint Translation:
Will a wise man give for answer a mere breath of wisdom? And does he fill up the pain of his belly,

Footnotes