Chapter 11
Job 11:4
ב עיני ך | הייתי | ו בר | לקח י | זך | ו תאמר |
in the eyes of yourself | I have become | None | None | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9021 | ך None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 5869a | עין ʻayin Definition: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) Root: probably a primitive word; Exhaustive: probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape); affliction, outward appearance, [phrase] before, [phrase] think best, colour, conceit, [phrase] be content, countenance, [phrase] displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, [phrase] favour, fountain, furrow (from the margin), [idiom] him, [phrase] humble, knowledge, look, ([phrase] well), [idiom] me, open(-ly), [phrase] (not) please, presence, [phrase] regard, resemblance, sight, [idiom] thee, [idiom] them, [phrase] think, [idiom] us, well, [idiom] you(-rselves). 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 1961 היה hâyâh Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) Root: a primitive root (compare H1933 (הוא)); Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use. | 1249 | בר bar Definition: beloved; also pure, empty Root: from H1305 (ברר) (in its various senses); Exhaustive: from ברר (in its various senses); beloved; also pure, empty; choice, clean, clear, pure. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 9020 | י None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 3948 לקח leqach Definition: properly, something received, i.e. (mentally) instruction (whether on the part of the teacher or hearer); also (in an active and sinister sense) inveiglement Root: from H3947 (לקח); Exhaustive: from לקח; properly, something received, i.e. (mentally) instruction (whether on the part of the teacher or hearer); also (in an active and sinister sense) inveiglement; doctrine, learning, fair speech. | 2134 זך zak Definition: clear Root: from H2141 (זכך); Exhaustive: from זכך; clear; clean, pure. | 559 | אמר ʼâmar Definition: to say (used with great latitude) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou wilt say, My instruction is pure, and I was clean in thine eyes.
And thou wilt say, My instruction is pure, and I was clean in thine eyes.
LITV Translation:
For you have said, My doctrine is pure; and, I am clean in Your eyes.
For you have said, My doctrine is pure; and, I am clean in Your eyes.
ESV Translation:
For you say, ‘My doctrine is pure, and I am clean in God’s eyes.’
For you say, ‘My doctrine is pure, and I am clean in God’s eyes.’
Brenton Septuagint Translation:
For say not, I am pure in my works, And blameless before him.
For say not, I am pure in my works, And blameless before him.