Chapter 11
Job 11:3
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם
מכלם | ו אין | ו תלעג | יחרישו | מתים | בדי ך |
None | and there is not | None | None | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 3637 כלם kâlam Definition: properly, to wound; but only figuratively, to taunt or insult Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to wound; but only figuratively, to taunt or insult; be (make) ashamed, blush, be confounded, be put to confusion, hurt, reproach, (do, put to) shame. | 369 | אין ʼayin Definition: a non-entity; generally used as a negative particle Root: as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; Exhaustive: as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle; else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare אין. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 3932 | לעג lâʻag Definition: to deride; by implication (as if imitating a foreigner) to speak unintelligibly Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to deride; by implication (as if imitating a foreigner) to speak unintelligibly; have in derision, laugh (to scorn), mock (on), stammering. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 2790b חרש chârash Definition: to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material); figuratively, to devise (in a bad sense); hence (from the idea of secrecy) to be silent, to let alone; hence (by implication) to be deaf (as an accompaniment of dumbness) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material); figuratively, to devise (in a bad sense); hence (from the idea of secrecy) to be silent, to let alone; hence (by implication) to be deaf (as an accompaniment of dumbness); [idiom] altogether, cease, conceal, be deaf, devise, ear, graven, imagine, leave off speaking, hold peace, plow(-er, man), be quiet, rest, practise secretly, keep silence, be silent, speak not a word, be still, hold tongue, worker. | 4962 מת math Definition: properly, an adult (as of full length); by implication, a man (only in the plural) Root: from the same as H4970 (מתי); Exhaustive: from the same as מתי; properly, an adult (as of full length); by implication, a man (only in the plural); [phrase] few, [idiom] friends, men, persons, [idiom] small. | 9021 | ך None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 907 בד bad Definition: a brag or lie; also a liar Root: from H908 (בדא); Exhaustive: None |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Shall thy empty talks cause men to be silent? and wilt thou deride and none making ashamed?
Shall thy empty talks cause men to be silent? and wilt thou deride and none making ashamed?
LITV Translation:
Should your lies make men silent? And will you mock, and no one make you ashamed?
Should your lies make men silent? And will you mock, and no one make you ashamed?
ESV Translation:
Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you?
Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you?
Brenton Septuagint Translation:
Be not a speaker of many words; For is there none to answer thee?
Be not a speaker of many words; For is there none to answer thee?