Skip to content
רעת ך מ כל ו נכלמת תבשי אז כי ילכו ב שבי ו מאהבי ך רוח תרעה רעי ך כל
Nonefrom all/everyNoneNoneat that timeforNoneNoneNonespirityou/she is shepherdingevil of yourselfall
| | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The wind shall feed all thy shepherds, and they loving thee shall go into captivity: for then shalt thou be ashamed and disgraced for all thine evil.
LITV Translation:
The wind shall rule all your shepherds, and your lovers shall go into captivity. Surely then you will be ashamed and will blush for all your wickedness.
ESV Translation:
The wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; then you will be ashamed and confounded because of all your evil.
Brenton Septuagint Translation:
The wind shall tend all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; for then shalt thou be ashamed and disgraced because of all thy lovers.

Footnotes