Chapter 9
Isaiah 9:5
אש | מאכלת | ל שרפה | ו היתה | ב דמים | מגוללה | ו שמלה | ב רעש | סאן | סאון | כל | כי |
fire | None | None | and she has become | None | None | None | in the hand | None | None | all | for |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 784 אש ʼêsh Definition: fire (literally or figuratively) Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; fire (literally or figuratively); burning, fiery, fire, flaming, hot. | 3980 מאכלת maʼăkôleth Definition: something eaten (by fire), i.e. fuel Root: from H398 (אכל); Exhaustive: from אכל; something eaten (by fire), i.e. fuel; fuel. | 8316 | שרפה sᵉrêphâh Definition: cremation Root: from H8313 (שרף); Exhaustive: from שרף; cremation; burning. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 1961 | היה hâyâh Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) Root: a primitive root (compare H1933 (הוא)); Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 1818 | דם dâm Definition: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) Root: from H1826 (דמם) (compare H119 (אדם)); Exhaustive: from דמם (compare אדם); blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood); blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), [phrase] innocent. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 1556 גלל gâlal Definition: to roll (literally or figuratively) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to roll (literally or figuratively); commit, remove, roll (away, down, together), run down, seek occasion, trust, wallow. | 8071 | שמלה simlâh Definition: a dress, especially a mantle Root: perhaps by permutation for the feminine of H5566 (סמל) (through the idea of a cover assuming the shape of the object beneath); Exhaustive: perhaps by permutation for the feminine of סמל (through the idea of a cover assuming the shape of the object beneath); a dress, especially a mantle; apparel, cloth(-es, -ing), garment, raiment. Compare שלמה. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 7494 | רעש raʻash Definition: vibration, bounding, uproar Root: from H7493 (רעש); Exhaustive: from רעש; vibration, bounding, uproar; commotion, confused noise, earthquake, fierceness, quaking, rattling, rushing, shaking. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 5431 סאן çâʼan Definition: to shoe, i.e. (active participle) a soldier shod Root: a primitive root; to be miry; used only as denominative from H5430 (סאון); Exhaustive: a primitive root; to be miry; used only as denominative from סאון; to shoe, i.e. (active participle) a soldier shod; warrior. | 5430 סאון çᵉʼôwn Definition: perhaps a military boot (as aprotection from mud Root: from H5431 (סאן); Exhaustive: from סאן; perhaps a military boot (as aprotection from mud; battle. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3605 כל kôl Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) Root: or (Jeremiah 33:8) כול; from H3634 (כלל); Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) כול; from כלל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever). | 3588a כי kîy Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet. |
RBT Hebrew Literal:
None
RBT Paraphrase:
שרפה - Seraphah, A Burning One, Feet Shod with Military Boots
For every boot of the one mud-tramping is within an earthquake; and a mantle is she who is rolled in blood, and she has become a burning one, a consuming fire.Julia Smith Literal 1876 Translation:
For every shoe of the shod with trembling, and a garment being rolled in bloods; and it was for burning the food of fire.
For every shoe of the shod with trembling, and a garment being rolled in bloods; and it was for burning the food of fire.
LITV Translation:
For every boot of the trampler is with commotion, and a coat rolled in blood shall be burning fuel for the fire.
For every boot of the trampler is with commotion, and a coat rolled in blood shall be burning fuel for the fire.
ESV Translation:
For every boot of the tramping warrior in battle tumult and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.
For every boot of the tramping warrior in battle tumult and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.
Brenton Septuagint Translation:
For a child is born to us, and a son is given to us, whose government is upon his shoulder: and his name is called the Messenger of great counsel: for I will bring peace upon the princes, and health to him.
For a child is born to us, and a son is given to us, whose government is upon his shoulder: and his name is called the Messenger of great counsel: for I will bring peace upon the princes, and health to him.