Chapter 6
Isaiah 6:1
ה היכל | את | מלאים | ו שולי ו | ו נשא | רם | כסא | על | ישב | אדני | את | ו אראה | עזיהו | ה מלך | מות | ב שנת |
None | את-self eternal | None | None | and he has carried | None | None | upon/against | he who sits | inner master of myself | את-self eternal | None | He Is his Power | the King | he has died/death | in the duplicate |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 1964 | היכל hêykâl Definition: a large public building, such as a palace or temple Root: probably from H3201 (יכל) (in the sense of capacity); Exhaustive: probably from יכל (in the sense of capacity); a large public building, such as a palace or temple; palace, temple. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 853 את ʼêth Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity; Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English). | 4390 מלא mâlêʼ Definition: to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) Root: or מלא; (Esther 7:5), a primitive root; Exhaustive: or מלא; (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively); accomplish, confirm, [phrase] consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, [idiom] draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, [phrase] have wholly. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 7757 | שול shûwl Definition: a skirt; by implication, a bottom edge Root: from an unused root meaning to hang down; Exhaustive: from an unused root meaning to hang down; a skirt; by implication, a bottom edge; hem, skirt, train. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 5375 | נשא nâsâʼ Definition: to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative Root: or נסה; (Psalm 4:6 (H7 (אבד))), a primitive root; Exhaustive: or נסה; (Psalm 4:6 (אבד)), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative; accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ([phrase] man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, [idiom] needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, [phrase] swear, take (away, up), [idiom] utterly, wear, yield. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 7311a רום rûwm Definition: to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively); bring up, exalt (self), extol, give, go up, haughty, heave (up), (be, lift up on, make on, set up on, too) high(-er, one), hold up, levy, lift(-er) up, (be) lofty, ([idiom] a-) loud, mount up, offer (up), [phrase] presumptuously, (be) promote(-ion), proud, set up, tall(-er), take (away, off, up), breed worms. | 3678 כסא kiççêʼ Definition: properly, covered, i.e. a throne (as canopied) Root: or כסה; from H3680 (כסה); Exhaustive: or כסה; from כסה; properly, covered, i.e. a throne (as canopied); seat, stool, throne. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 5921a על ʻal Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with. | 3427 ישב yâshab Definition: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry; (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, [idiom] fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, [idiom] marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry. | 136 אדני ʼĂdônây Definition: the Lord (used as a proper name of God only) Root: an emphatic form of H113 (אדון); Exhaustive: an emphatic form of אדון; the Lord (used as a proper name of God only); (my) Lord. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 853 את ʼêth Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity; Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English). | 7200 | ראה râʼâh Definition: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative); advise self, appear, approve, behold, [idiom] certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, [idiom] indeed, [idiom] joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, [idiom] be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), [idiom] sight of others, (e-) spy, stare, [idiom] surely, [idiom] think, view, visions. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 5818 עזיה ʻUzzîyâh Definition: Uzzijah, the name of five Israelites Root: or עזיהו; from H5797 (עז) and H3050 (יה); strength of Jah; Exhaustive: or עזיהו; from עז and יה; strength of Jah; Uzzijah, the name of five Israelites; Uzziah. | 4428 | מלך melek Definition: a king Root: from H4427 (מלך); Exhaustive: from מלך; a king; king, royal. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 4194 מות mâveth Definition: death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin Root: from H4191 (מות); Exhaustive: from מות; death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin; (be) dead(-ly), death, die(-d). | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 8141 | שנה shâneh Definition: a year (as a revolution of time) Root: (in plural or (feminine) שנה; from H8138 (שנה); Exhaustive: (in plural or (feminine) שנה; from שנה; a year (as a revolution of time); [phrase] whole age, [idiom] long, [phrase] old, year([idiom] -ly). 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article |
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
And he is becoming in the hot-ones of He-Grasped [Ahaz] builder of Yah-is-Complete, builder of My-Power-is-Yah, reigning-one of Cast, Pleasing-one reigning-one of Highland has ascended, and Opened-eyed builder of Remal-Yah [bedecked?] reigning-one of El-Strives, Yerushalem, to the War above her, and has not been able to war above her.
And he is becoming in the hot-ones of He-Grasped [Ahaz] builder of Yah-is-Complete, builder of My-Power-is-Yah, reigning-one of Cast, Pleasing-one reigning-one of Highland has ascended, and Opened-eyed builder of Remal-Yah [bedecked?] reigning-one of El-Strives, Yerushalem, to the War above her, and has not been able to war above her.
LITV Translation:
In the year that king Uzziah died, then I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up. And His train filled the temple.
In the year that king Uzziah died, then I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up. And His train filled the temple.
ESV Translation:
In the year that King Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and the train of his robe filled the temple.
In the year that King Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and the train of his robe filled the temple.
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass in the year in which King Uzziah died, that I saw the Lord sitting on a high and exalted throne, and the house was full of his glory.
And it came to pass in the year in which King Uzziah died, that I saw the Lord sitting on a high and exalted throne, and the house was full of his glory.