Skip to content
כ מתים ב אשמנים כ נשף ב צהרים כשלנו נגששה עינים ו כ אין קיר כ עורים נגששה
NoneNoneNonewithin the dual bright-onesNoneNonedual eyesNoneNoneNoneNone
| | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
We shall feel for the wall as the blind, and we shall feel, as no eyes: we stumbled at noon as at evening twilight; in fertile fields as the dead.
LITV Translation:
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes; we stumble at noonday as in the twilight, in deserted places like the dead.
ESV Translation:
We grope for the wall like the blind; we grope like those who have no eyes; we stumble at noon as in the twilight, among those in full vigor we are like dead men.
Brenton Septuagint Translation:
They shall feel for the wall as blind men, and shall feel for it as if they had no eyes: and they shall feel at noonday as at midnight; they shall groan as dying men.

Footnotes