Chapter 58
Isaiah 58:6
תנתקו | מוטה | ו כל | חפשים | רצוצים | ו שלח | מוטה | אגדות | התר | רשע | חרצבות | פתח | אבחר הו | צום | זה | ה לוא |
None | None | and every/all | None | None | None | None | None | None | None | None | None | None | a fast | this one | Is not |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 5423 נתק nâthaq Definition: to tear off Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to tear off; break (off), burst, draw (away), lift up, pluck (away, off), pull (out), root out. | 4133 מוטה môwṭâh Definition: a pole; by implication, an ox-bow; hence, a yoke (either literal or figurative) Root: feminine of H4132 (מוט); Exhaustive: feminine of מוט; a pole; by implication, an ox-bow; hence, a yoke (either literal or figurative); bands, heavy, staves, yoke. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3605 | כל kôl Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) Root: or (Jeremiah 33:8) כול; from H3634 (כלל); Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) כול; from כלל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever). 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 2670 חפשי chophshîy Definition: exempt (from bondage, tax or care) Root: from H2666 (חפש); Exhaustive: from חפש; exempt (from bondage, tax or care); free, liberty. | 7533 רצץ râtsats Definition: to crack in pieces, literally or figuratively Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to crack in pieces, literally or figuratively; break, bruise, crush, discourage, oppress, struggle together. | 7971 | שלח shâlach Definition: to send away, for, or out (in a great variety of applications) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to send away, for, or out (in a great variety of applications); [idiom] any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, [idiom] earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out). 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 4133 מוטה môwṭâh Definition: a pole; by implication, an ox-bow; hence, a yoke (either literal or figurative) Root: feminine of H4132 (מוט); Exhaustive: feminine of מוט; a pole; by implication, an ox-bow; hence, a yoke (either literal or figurative); bands, heavy, staves, yoke. | 92 אגדה ʼăguddâh Definition: a band, bundle, knot, or arch Root: feminine passive participle of an unused root (meaning to bind); Exhaustive: None | 5425b נתר nâthar Definition: to jump, i.e. be violently agitated; causatively, to terrify, shake off, untie Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to jump, i.e. be violently agitated; causatively, to terrify, shake off, untie; drive asunder, leap, (let) loose, [idiom] make, move, undo. | 7562 רשע reshaʻ Definition: a wrong (especially moral) Root: from H7561 (רשע); Exhaustive: from רשע; a wrong (especially moral); iniquity, wicked(-ness). | 2784 חרצבה chartsubbâh Definition: a fetter; figuratively, a pain Root: of uncertain derivation; Exhaustive: of uncertain derivation; a fetter; figuratively, a pain; band. | 6605a פתח pâthach Definition: to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve; appear, break forth, draw (out), let go free, (en-) grave(-n), loose (self), (be, be set) open(-ing), put off, ungird, unstop, have vent. | 9033 | ו None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 977 בחר bâchar Definition: properly, to try, i.e. (by implication) select Root: a primitive root; Exhaustive: None | 6685 צום tsôwm Definition: a fast Root: or צם; from H6684 (צום); Exhaustive: or צם; from צום; a fast; fast(-ing). | 2088 זה zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו. | 3808 | לא lôʼ Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles Root: or לוא; or לה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; Exhaustive: or לוא; or לה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without. 9008 ה None Definition: ? (interrog.) Root: None Exhaustive: the / or (interrog. particle) |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
Is this not the fast I have chosen: to open bands of wickedness, to undo thongs of the yoke, and to let the oppressed ones go free; even that you pull off every yoke?
Is this not the fast I have chosen: to open bands of wickedness, to undo thongs of the yoke, and to let the oppressed ones go free; even that you pull off every yoke?
ESV Translation:
“Is not this the fast that I choose: to loose the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and to break every yoke?
“Is not this the fast that I choose: to loose the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and to break every yoke?
Brenton Septuagint Translation:
I have not chosen such a fast, saith the Lord; but do thou loose every burden of iniquity, do thou untie the knots of hard bargains, set the bruised free, and cancel every unjust account.
I have not chosen such a fast, saith the Lord; but do thou loose every burden of iniquity, do thou untie the knots of hard bargains, set the bruised free, and cancel every unjust account.