Skip to content
תנגשו עצבי כם ו כל חפץ תמצאו צמ כם ב יום הן תדע ו לא נפש נו ענינו ראית ו לא צמנו ל מה
NoneNoneand every/allhas taken pleasure/delightedyou are findingNonewithin the Dayfavor/grace/lo!you are perceivingand notNoneNoneNoneand notNonewhy
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For what did we fast, and thou sawest not? we humbled our soul and thou wilt not know? Behold, in the day of your fasting ye will find desire, and ye will exact all your labors.
LITV Translation:
They say , Why have we fasted, and You did not see? We have afflicted our soul, and You did not acknowledge. Behold, on the day of your fast you find pleasure; and you drive all your laborers hard.
ESV Translation:
‘Why have we fasted, and you see it not? Why have we humbled ourselves, and you take no knowledge of it?’ Behold, in the day of your fast you seek your own pleasure, and oppress all your workers.
Brenton Septuagint Translation:
saying, Why have we fasted, and thou regardest not? why have we afflicted our souls, and thou didst not know it? Nay, in the days of your fasts ye find your pleasures, and all them that are under your power ye wound.

Footnotes