Skip to content
תיראי לא ו אות י ו מ עלם מחשה אני ה לא לב ך על שמת לא זכרת לא ו אות י תכזבי כי ו תיראי דאגת מי ו את
NonenotNoneNoneNonemyselfis notyour heartupon/against/yokeNonenotNonenotNoneNoneforNoneNonewhoand אֵת-self eternal
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And whom didst thou fear? and wilt thou be afraid? for thou wilt lie, and thou didst not remember me; thou didst not put it upon thy heart; was not I being silent and from of old, and thou wilt not be afraid of me?
LITV Translation:
And whom have you dreaded and feared? You have lied and have not remembered Me, not laying it on your heart. Have I not been silent, even from forever, and you have not feared Me?
ESV Translation:
Whom did you dread and fear, so that you lied, and did not remember me, did not lay it to heart? Have I not held my peace, even for a long time, and you do not fear me?
Brenton Septuagint Translation:
Through dread of whom hast thou feared, and lied against me, and hast not remembered, nor considered me, nor regarded me, yea, though when I see thee I pass thee by, yet thou hast not feared me.

Footnotes