Skip to content
ל חבל משחית בראתי ו אנכי ל מעש הו כלי ו מוציא פחם ב אש נפח חרש בראתי אנכי הן
Nonehe who spoils/ruinsNoneNoneNonea vesselNoneNonewithin a fireNonehe has engravedNonemy selffavor/grace/lo!
| | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Behold, I created the workman blowing the coals in the fire, and bringing forth a utensil for his work; and I created the destroyer to overthrow.
LITV Translation:
Behold, I have created the smith who blows the coal in the fire, and who brings out a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
ESV Translation:
Behold, I have created the smith who blows the fire of coals and produces a weapon for its purpose. I have also created the ravager to destroy;
Brenton Septuagint Translation:
Behold, I have created thee, not as the coppersmith blowing coals, and bringing out a vessel fit for work; but I have created thee, not for ruin, that I should destroy thee.

Footnotes