Chapter 53
Isaiah 53:4
ו מענה | אלהים | מכה | נגוע | חשבנ הו | ו אנחנו | סבל ם | ו מכאבי נו | נשא | הוא | חלי נו | אכן |
and he who is caused to suffer | mighty ones | a blow/wound | him who is touched | we did esteem/regard himself | and we ourselves | he has carried them | and our sorrows | he carried/lifted | Himself | our sickness/weakness | truly |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 6031b | ענה ʻânâh Definition: to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows) Root: a primitive root (possibly rather identical with H6030 (ענה) through the idea of looking down or browbeating); Exhaustive: a primitive root (possibly rather identical with ענה through the idea of looking down or browbeating); to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows); abase self, afflict(-ion, self), answer (by mistake for ענה), chasten self, deal hardly with, defile, exercise, force, gentleness, humble (self), hurt, ravish, sing (by mistake for ענה), speak (by mistake for ענה), submit self, weaken, [idiom] in any wise. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 430 אלהים ʼĕlôhîym Definition: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative Root: plural of H433 (אלוה); Exhaustive: plural of אלוה; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative; angels, [idiom] exceeding, God (gods) (-dess, -ly), [idiom] (very) great, judges, [idiom] mighty. | 5221 נכה nâkâh Definition: to strike (lightly or severely, literally or figuratively) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to strike (lightly or severely, literally or figuratively); beat, cast forth, clap, give (wounds), [idiom] go forward, [idiom] indeed, kill, make (slaughter), murderer, punish, slaughter, slay(-er, -ing), smite(-r, -ing), strike, be stricken, (give) stripes, [idiom] surely, wound. | 5060 נגע nâgaʻ Definition: properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.); beat, ([idiom] be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. | 9033 | ו None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 2803 חשב châshab Definition: properly, to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (generally) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (generally) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute; (make) account (of), conceive, consider, count, cunning (man, work, workman), devise, esteem, find out, forecast, hold, imagine, impute, invent, be like, mean, purpose, reckon(-ing be made), regard, think. | 587 | אנחנו ʼănachnûw Definition: we Root: apparently from H595 (אנכי); Exhaustive: apparently from אנכי; we; ourselves, us, we. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 9038 | הם None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 5445 סבל çâbal Definition: to carry (literally or figuratively), or (reflexively) be burdensome; specifically, to be gravid Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to carry (literally or figuratively), or (reflexively) be burdensome; specifically, to be gravid; bear, be a burden, carry, strong to labour. | 9025 | נו None Definition: our, personal posessive - noun suffix: 1st person common plural Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person plural 4341 | מכאב makʼôb Definition: anguish or (figuratively) affliction Root: sometimes מכאוב; also (feminine Isaiah 53:3) מכאבה; from H3510 (כאב); Exhaustive: sometimes מכאוב; also (feminine Isaiah 53:3) מכאבה; from כאב; anguish or (figuratively) affliction; grief, pain, sorrow. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 5375 נשא nâsâʼ Definition: to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative Root: or נסה; (Psalm 4:6 (H7 (אבד))), a primitive root; Exhaustive: or נסה; (Psalm 4:6 (אבד)), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative; accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ([phrase] man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, [idiom] needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, [phrase] swear, take (away, up), [idiom] utterly, wear, yield. | 1931 הוא hûwʼ Definition: he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are Root: of which the feminine (beyond the Pentateuch) is היא; a primitive word, the third person pronoun singular; Exhaustive: of which the feminine (beyond the Pentateuch) is היא; a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are; he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who. | 9025 | נו None Definition: our, personal posessive - noun suffix: 1st person common plural Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person plural 2483 חלי chŏlîy Definition: malady, anxiety, calamity Root: from H2470 (חלה); Exhaustive: from חלה; malady, anxiety, calamity; disease, grief, (is) sick(-ness). | 403 אכן ʼâkên Definition: firmly; figuratively, surely; also (advers.) but Root: from H3559 (כון) (compare H3651 (כן)); Exhaustive: from כון (compare כן); firmly; figuratively, surely; also (advers.) but; but, certainly, nevertheless, surely, truly, verily. |
RBT Translation:
truly our sickness/weakness Himself he carried/lifted and our sorrows he has carried them and we ourselves we did esteem/regard himself him who is touched a blow/wound mighty ones and he who is caused to suffer
RBT Paraphrase:
אל תגעו במשיחי - "Do not touch within My Anointed Ones" (Psalm 105:15)
Truly the sickness of ourselves, he himself has lifted, and the pains of ourselves he has carried them, and we ourselves regarded himself as one touched by mighty ones, and he who is caused to suffer.Julia Smith Literal 1876 Translation:
Surely he lifted up our afflictions, and our griefs he carried them: and we reckoned him to be smitten, struck of God, and afflicted.
Surely he lifted up our afflictions, and our griefs he carried them: and we reckoned him to be smitten, struck of God, and afflicted.
LITV Translation:
Surely He has borne our sicknesses, and He carried our pain; yet we esteemed Him plagued, smitten by God, and afflicted.
Surely He has borne our sicknesses, and He carried our pain; yet we esteemed Him plagued, smitten by God, and afflicted.
ESV Translation:
Surely he has borne our griefs and carried our sorrows; yet we esteemed him stricken, smitten by God, and afflicted.
Surely he has borne our griefs and carried our sorrows; yet we esteemed him stricken, smitten by God, and afflicted.
Brenton Septuagint Translation:
He bears our sins, and is pained for us: yet we accounted him to be in trouble, and in suffering, and in affliction.
He bears our sins, and is pained for us: yet we accounted him to be in trouble, and in suffering, and in affliction.