Skip to content
ו נחמד הו מראה ו לא ו נרא הו הדר ו לא ל ו תאר לא ציה מ ארץ ו כ שרש ל פני ו כ יונק ו יעל
and we are desiring/coveting himselfsight/appearanceand notand we are seeing himselfmajestyand notto himselfa shape/formnota droughtfrom the earthand like the Rootto the faces of himselflike the Tender Shootand he is climbing up
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
and he is climbing up like the Tender Shoot to the faces of himself and like the Root from the earth a drought not a shape/form to himself and not majesty and we are seeing himself and not sight/appearance and we are desiring/coveting himself
RBT Paraphrase:
And he is climbing up like the Tender Shoot, to the faces of himself, and like the Root from an earth of a drought there is no shape to himself, and no majesty. And we are seeing himself, and there is no appearance, and we are desiring/longing for himself.
Anticipation
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He shall come up as a sucking child before him, and as a root out of a land of dryness: no form to him and no decoration; and we shall see him, and no appearance and we shall desire him.
LITV Translation:
For He comes up before Him as a tender plant, and as a root out of dry ground. He has no form nor magnificence that we should see Him; nor form that we should desire Him.
ESV Translation:
For he grew up before him like a young plant, and like a root out of dry ground; he had no form or majesty that we should look at him, and no beauty that we should desire him.
Brenton Septuagint Translation:
We brought a report as of a child before him; he is as a root in a thirsty land: he has no form nor comeliness; and we saw him, but he had no form nor beauty.

Footnotes