Skip to content
ו ענגה רכה ל ך יקראו תוסיפי לא כי כשדים בת כסא אין ל ארץ שבי בבל בת בתולת עפר על ו שבי רדי ׀
NoneNoneto yourself/walkNoneNonenotforNonea built one/daughterthronethere is notto the earthNoneConfusion ("Babel")a built one/daughterin the handdustupon/against/yokeNoneNone
| | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Come down and sit upon the dust, thou virgin daughter of Babel, sit upon the earth: no throne, thou daughter of the Chaldeans: for thou shalt not be added for them to call thee tender and delicate.
LITV Translation:
Go down and sit on the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the earth; a throne is not to the daughter of the Chaldeans; for they shall not again call you tender and delicate.
ESV Translation:
Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called tender and delicate.
Brenton Septuagint Translation:
Come down, sit on the ground, O virgin daughter of Babylon: sit on the ground, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and luxurious.

Footnotes