Chapter 42
Isaiah 42:17
אלהי נו ס | אתם | ל מסכה | ה אמרים | ב פסל | ה בטחים | בשת | יבשו | אחור | נסגו |
None | your eternal selves | None | None | None | None | shame | they are ashamed | the backside | None |
9018 | ס None Definition: Setumah paragraph marker Root: None Exhaustive: None 9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9025 | נו None Definition: our, personal posessive - noun suffix: 1st person common plural Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person plural 430 אלהים ʼĕlôhîym Definition: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative Root: plural of H433 (אלוה); Exhaustive: plural of אלוה; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative; angels, [idiom] exceeding, God (gods) (-dess, -ly), [idiom] (very) great, judges, [idiom] mighty. | 859d אתה ʼattâh Definition: thou and thee, or (plural) ye and you Root: or (shortened); את; or את; feminine (irregular) sometimes אתי; plural masculine אתם; feminine אתן; or אתנהlemma אתנה missing vowel, corrected to אתנה; or אתנה; a primitive pronoun of the second person; Exhaustive: or (shortened); את; or את; feminine (irregular) sometimes אתי; plural masculine אתם; feminine אתן; or אתנהlemma אתנה missing vowel, corrected to אתנה; or אתנה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you; thee, thou, ye, you. | 4541a | מסכה maççêkâh Definition: properly, a pouring over, i.e. fusion of metal (especially a cast image); by implication, a libation, i.e. league; concretely a coverlet (as if poured out) Root: from H5258 (נסך); Exhaustive: from נסך; properly, a pouring over, i.e. fusion of metal (especially a cast image); by implication, a libation, i.e. league; concretely a coverlet (as if poured out); covering, molten (image), vail. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 559 | אמר ʼâmar Definition: to say (used with great latitude) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 6459 | פסל peçel Definition: an idol Root: from H6458 (פסל); Exhaustive: lemma פסל missing dagesh, corrected to פסל; from פסל; an idol; carved (graven) image. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 982 | בטח bâṭach Definition: figuratively, to trust, be confident or sure Root: a primitive root; properly, to hide for refuge (but not so precipitately as H2620 (חסה)); Exhaustive: None 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 1322 בשת bôsheth Definition: shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol Root: from H954 (בוש); Exhaustive: from בוש; shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol; ashamed, confusion, [phrase] greatly, (put to) shame(-ful thing). | 954 בוש bûwsh Definition: properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed Root: a primitive root; Exhaustive: None | 268 אחור ʼâchôwr Definition: the hinder part; hence (adverb) behind, backward; also (as facing north) the West Root: or (shortened) אחר ; from H299 (אחירע); Exhaustive: or (shortened) אחר ; from אחירע; the hinder part; hence (adverb) behind, backward; also (as facing north) the West; after(-ward), back (part, -side, -ward), hereafter, (be-) hind(-er part), time to come, without. | 5472 סוג çûwg Definition: properly, to flinch, i.e. (by implication) to go back, literally (to retreat) or figuratively (to apostatize) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to flinch, i.e. (by implication) to go back, literally (to retreat) or figuratively (to apostatize); backslider, drive, go back, turn (away, back). |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
They were turned back, they will be ashamed with shame, trusting in the carved image, saying to the molten image, Thou our God.
They were turned back, they will be ashamed with shame, trusting in the carved image, saying to the molten image, Thou our God.
LITV Translation:
they are turned back; they are ashamed with shame, those trusting in the carved image, who say to cast images, You are our gods.
they are turned back; they are ashamed with shame, those trusting in the carved image, who say to cast images, You are our gods.
ESV Translation:
They are turned back and utterly put to shame, who trust in carved idols, who say to metal images, “You are our gods.”
They are turned back and utterly put to shame, who trust in carved idols, who say to metal images, “You are our gods.”
Brenton Septuagint Translation:
But they are turned back: be ye utterly ashamed that trust in graven images, who say to the molten images, Ye are our gods.
But they are turned back: be ye utterly ashamed that trust in graven images, who say to the molten images, Ye are our gods.