Chapter 42
Isaiah 42:14
יחד | ו אשאף | אשם | אפעה | כ יולדה | אתאפק | אחריש | מ עולם | החשיתי |
united | None | a guilt/fault | None | None | None | None | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 3162a יחד yachad Definition: properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly Root: from H3161 (יחד); Exhaustive: from יחד; properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly; alike, at all (once), both, likewise, only, (al-) together, withal. | 7602a | שאף shâʼaph Definition: to inhale eagerly; figuratively, to cover; by implication, to be angry; also to hasten Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to inhale eagerly; figuratively, to cover; by implication, to be angry; also to hasten; desire (earnestly), devour, haste, pant, snuff up, swallow up. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 5395 נשם nâsham Definition: properly, to blow away, i.e. destroy Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to blow away, i.e. destroy; destroy. | 6463 פעה pâʻâh Definition: to scream Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to scream; cry. | 3205 | ילד yâlad Definition: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage; bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman). 9004 כ None Definition: like, as Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-) Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after. | 662 אפק ʼâphaq Definition: to contain, i.e. (reflex.) abstain Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to contain, i.e. (reflex.) abstain; force (oneself), restrain. | 2790b חרש chârash Definition: to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material); figuratively, to devise (in a bad sense); hence (from the idea of secrecy) to be silent, to let alone; hence (by implication) to be deaf (as an accompaniment of dumbness) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material); figuratively, to devise (in a bad sense); hence (from the idea of secrecy) to be silent, to let alone; hence (by implication) to be deaf (as an accompaniment of dumbness); [idiom] altogether, cease, conceal, be deaf, devise, ear, graven, imagine, leave off speaking, hold peace, plow(-er, man), be quiet, rest, practise secretly, keep silence, be silent, speak not a word, be still, hold tongue, worker. | 5769 | עולם ʻôwlâm Definition: properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always Root: or עלם; from H5956 (עלם); Exhaustive: or עלם; from עלם; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always; alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ([phrase] without end). Compare נצח, עד. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 2814 חשה châshâh Definition: to hush or keep quiet Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to hush or keep quiet; hold peace, keep silence, be silent, (be) still. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I was silent of old; I will be still, I will restrain myself: as she bringing forth I will cry out; I will lay waste and snuff up together.
I was silent of old; I will be still, I will restrain myself: as she bringing forth I will cry out; I will lay waste and snuff up together.
LITV Translation:
I have forever kept silence; I have been quiet and refrained Myself; I will groan like a woman in travail; I will pant and gasp at once.
I have forever kept silence; I have been quiet and refrained Myself; I will groan like a woman in travail; I will pant and gasp at once.
ESV Translation:
For a long time I have held my peace; I have kept still and restrained myself; now I will cry out like a woman in labor; I will gasp and pant.
For a long time I have held my peace; I have kept still and restrained myself; now I will cry out like a woman in labor; I will gasp and pant.
Brenton Septuagint Translation:
I have been silent: shall I also always be silent and forbear? I have endured like a travailing woman: I will now amaze and wither at once.
I have been silent: shall I also always be silent and forbear? I have endured like a travailing woman: I will now amaze and wither at once.