Skip to content
ו גמא ל קנה חציר רבצ ה תנים ב נוה מים ל מבועי ו צמאון ל אגם ה שרב ו היה
NoneNonegreen grassNoneNoneNonedual waterNoneNoneNoneNoneand he has become
| | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the dry was for a pool, and the thirsty land for fountains of water: in the dwelling of jackals its lying down, an enclosure for the reed and the bulrush
LITV Translation:
And the mirage shall become a pool, and the thirsty land shall become springs of waters, in the home of jackals, in its lair, and a place for the reed and rush.
ESV Translation:
the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the haunt of jackals, where they lie down, the grass shall become reeds and rushes.
Brenton Septuagint Translation:
And the dry land shall become pools, and a fountain of water shall be poured into the thirsty land; there shall there be a joy of birds, ready habitations and marshes.

Footnotes