Chapter 32
Isaiah 32:14
עדרים | מרעה | פראים | משוש | עולם | עד | מערות | בעד | היה | ו בחן | עפל | עזב | עיר | המון | נטש | ארמון | כי |
None | None | None | None | an eternal one | until/perpetually/witness | None | away from/separated away from | he has become | None | None | None | an awake city | Roaring-Multitude | None | None | for |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 5739 עדר ʻêder Definition: an arrangement, i.e. muster (of animals) Root: from H5737 (עדר); Exhaustive: from עדר; an arrangement, i.e. muster (of animals); drove, flock, herd. | 4829 מרעה mirʻeh Definition: pasture (the place or the act); also the haunt of wild animals Root: from H7462 (רעה) in the sense of feeding; Exhaustive: from רעה in the sense of feeding; pasture (the place or the act); also the haunt of wild animals; feeding place, pasture. | 6501 פרא pereʼ Definition: the onager Root: or פרה; (Jeremiah 2:24), from H6500 (פרא) in the secondary sense of running wild; Exhaustive: or פרה; (Jeremiah 2:24), from פרא in the secondary sense of running wild; the onager; wild (ass). | 4885 משוש mâsôws Definition: delight, concretely (the cause or object) or abstractly (the feeling) Root: from H7797 (שוש); Exhaustive: from שוש; delight, concretely (the cause or object) or abstractly (the feeling); joy, mirth, rejoice. | 5769 עולם ʻôwlâm Definition: properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always Root: or עלם; from H5956 (עלם); Exhaustive: or עלם; from עלם; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always; alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ([phrase] without end). Compare נצח, עד. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 5704 עד ʻad Definition: as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with) Root: properly, the same as H5703 (עד) (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); Exhaustive: properly, the same as עד (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with); against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, [phrase] how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ([phrase] as) yet. | 4631 מערה mᵉʻârâh Definition: a cavern (as dark) Root: from H5783 (עור); Exhaustive: from עור; a cavern (as dark); cave, den, hole. | 1157 בעד bᵉʻad Definition: in up to or over against; generally at, beside, among, behind, for, etc. Root: from H5704 (עד) with prepositional prefix; Exhaustive: from עד with prepositional prefix; in up to or over against; generally at, beside, among, behind, for, etc.; about, at by (means of), for, over, through, up (-on), within. | 1961 היה hâyâh Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) Root: a primitive root (compare H1933 (הוא)); Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use. | 975 | בחן bachan Definition: a watch-tower Root: from H974 (בחן) (in the sense of keeping a look-out); Exhaustive: None 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 6076a עפל ʻôphel Definition: a tumor; also a mound, i.e. fortress Root: from H6075 (עפל); Exhaustive: from עפל; a tumor; also a mound, i.e. fortress; emerod, fort, strong hold, tower. | 5800a עזב ʻâzab Definition: to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to loosen, i.e. relinquish, permit, etc.; commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, [idiom] surely. | 5892b עיר ʻîyr Definition: a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) Root: or (in the plural) ער; or עיר; (Judges 10:4), from H5782 (עור) Exhaustive: or (in the plural) ער; or עיר; (Judges 10:4), from עור; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post); Ai (from margin), city, court (from margin), town. | 1995a המון hâmôwn Definition: a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth Root: or המן; (Ezekiel 5:7), from H1993 (המה); Exhaustive: or המן; (Ezekiel 5:7), from המה; a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth; abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult. | 5203 נטש nâṭash Definition: properly, to pound, i.e. smite; by implication (as if beating out, and thus expanding) to disperse; also, to thrust off, down, out or upon (inclusively, reject, let alone, permit, remit, etc.) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to pound, i.e. smite; by implication (as if beating out, and thus expanding) to disperse; also, to thrust off, down, out or upon (inclusively, reject, let alone, permit, remit, etc.); cast off, drawn, let fall, forsake, join (battle), leave (off), lie still, loose, spread (self) abroad, stretch out, suffer. | 759 ארמון ʼarmôwn Definition: a citadel (from its height) Root: from an unused root (meaning to be elevated); Exhaustive: from an unused root (meaning to be elevated); a citadel (from its height); castle, palace. Compare הרמון. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3588a כי kîy Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For the fortress was left, the multitude of the city was forsaken; the hill and the watch-tower for caves even forever; the rejoicing of the wild asses a pasture of the flocks;
For the fortress was left, the multitude of the city was forsaken; the hill and the watch-tower for caves even forever; the rejoicing of the wild asses a pasture of the flocks;
LITV Translation:
because the palace is forsaken; the crowd of the city is forsaken; mound and tower are instead caves, until forever; a joy of wild asses; pasture for flocks;
because the palace is forsaken; the crowd of the city is forsaken; mound and tower are instead caves, until forever; a joy of wild asses; pasture for flocks;
ESV Translation:
For the palace is forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
For the palace is forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
Brenton Septuagint Translation:
As for the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, and the pleasant houses: and the villages shall be caves forever, the joy of wild asses, shepherds’ pastures;
As for the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, and the pleasant houses: and the villages shall be caves forever, the joy of wild asses, shepherds’ pastures;