Skip to content
יחד אצית נה ב ה אפשעה ב מלחמה שית שמיר יתנ ני מי ל י אין חמה
NoneNonewithin herselfNoneNoneNoneof thornsNonewhoto myselfthere is notNone
| | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wrath not to me: who shall distribute to me the sharp point of the thorn in battle? I will rush upon her; I will set her on fire together.
LITV Translation:
Fury is not in Me. Who will give Me briers and thorns in the battle? I will step through it; I would burn it at once.
ESV Translation:
I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would march against them, I would burn them up together.
Brenton Septuagint Translation:
There is no woman that has not taken hold of it; who will set me to watch stubble in the field? because of this enemy I have set her aside; therefore on this account the Lord has done all that he appointed.

Footnotes