Skip to content
נמות מחר כי ו שתו אכול יין ו שתות בשר אכל צאן ו שחט בקר הרג ׀ ו שמחה ששון ו הנה ׀
we are dyingtomorrowforNoneNoneNoneNonefleshhe has eaten/foodflockNonemorningNoneNoneof gladnessAnd behold!
| | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And behold, gladness and joy, killing cattle and slaughtering sheep, eating flesh, and drinking wine: eat and drink, for to-morrow we shall die.
LITV Translation:
Then, lo, joy and gladness, slaying oxen and slaughtering sheep; eating flesh and drinking wine, saying, Eat and drink, for tomorrow we die!
ESV Translation:
and behold, joy and gladness, killing oxen and slaughtering sheep, eating flesh and drinking wine. “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
Brenton Septuagint Translation:
but they engaged in joy and gladness, slaying calves, and killing sheep, so as to eat flesh, and drink wine; saying, Let us eat and drink; for tomorrow we die.

Footnotes