Skip to content
קדם מלכי בן אני חכמים בן פרעה אל תאמרו איך נבערה עצה פרעה יעצי חכמי צען שרי אולים אך
Nonekingsbuilder/sonmyselfNonebuilder/sonPharaoha god/dont/towardshall sayhowNoneNonePharaohNoneNoneNoneNoneNoneOnly
| | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Also the chiefs of Zoan are foolish, the wise counseling Pharaoh the counsel became brutish: how shall ye say to Pharaoh, I the son of the wise, the son of kings of old?
LITV Translation:
Surely the rulers of Zoan are fools; the advice of Pharaoh's wise counselors has become stupid. How can you say to Pharaoh, I am the son of wise ones, the son of kings of old?
ESV Translation:
The princes of Zoan are utterly foolish; the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, “I am a son of the wise, a son of ancient kings”?
Brenton Septuagint Translation:
And the princes of Tanis shall be fools: as for the king’s wise counselors, their counsel shall be turned into folly: how will ye say to the king, We are sons of wise men, sons of ancient kings?

Footnotes