Skip to content
ישאו ן כבירים מים כ שאון לאמים ו שאון יהמיו ן ימים כ המות רבים עמים המון הוי
their inner selves are being to crashNonedual waterNoneNoneNonetheir inner selves are to roardaysNonemultitudesthe peoplesRoaring-Multitudewoe/alas
| | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wo to the multitude of many peoples; they will sound as the sound of the seas; and the tumult to the nations shall rage as the tumult of great waters.
LITV Translation:
Woe to the multitude of many peoples; they roar like the roar of seas; and the crash of nations, they crash like the crash of mighty waters!
ESV Translation:
Ah, the thunder of many peoples; they thunder like the thundering of the sea! Ah, the roar of nations; they roar like the roaring of mighty waters!
Brenton Septuagint Translation:
Woe to the multitude of many nations, as the swelling sea, so shall ye be confounded; and the force of many nations shall sound like water;

Footnotes