Skip to content
יעערו שבר זעקת חורנים דרך כי ב ו יעלה ב בכי ה לוחית מעלה כי ׀ שלשיה עגלת צער עד בריח ה יזעק ל מואב לב י
NoneNoneNoneNoneroadforwithin himselfNoneNoneNoneNoneforNoneNoneNoneuntil/perpetually/witnessin the handNoneNoneheart of myself
| | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
My heart shall cry out for Moab; passing through even to Zoar, a heifer of three years: for going up to Luhith with weeping shall they go up into it: for the way of Horonaim they shall rouse up a cry of breaking.
LITV Translation:
My heart shall cry to Moab; her fugitives to Zoar, a heifer of three years; he goes up the ascent of Luhith with weeping, for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of ruin.
ESV Translation:
My heart cries out for Moab; her fugitives flee to Zoar, to Eglath-shelishiyah. For at the ascent of Luhith they go up weeping; on the road to Horonaim they raise a cry of destruction;
Brenton Septuagint Translation:
The heart of the region of Moab cries within her to Zoar; for it is as a heifer of three years old: and on the ascent of Eglath they shall go up to thee weeping by the way of Horonaim: she cries, Destruction, and trembling.

Footnotes