Skip to content
ל ה אין מים אשר ו כ גנה על ה נבלת כ אלה תהיו כי
to herselfthere is notdual waterwhom/straightlyand like a gardenascending oneshe who fades awaylike a goddessyou all are becomingfor
| | | | | | |
RBT Translation:
for you all are becoming like a goddess she who fades away ascending one and like a garden straightly/whom dual water there is not to herself
RBT Paraphrase:
For you all are becoming like a mighty goddess ("eloah")8 whose leaf wilts away, and like a garden whose water does nothing for herself.
LITV Translation:
For you shall be like a tree whose leaf fades, and like a garden that has no water in it.
ESV Translation:
For you shall be like an oak whose leaf withers, and like a garden without water.
Brenton Septuagint Translation:
For they shall be as a turpentine tree that has cast its leaves, and as a garden that has no water.

Footnotes

Isa. 1:30

Strongs #424/423/422/421 We know el אל means “god/mighty one/lofty one” and is a masculine noun. The feminine noun eloah/elah אלה however has been translated as the “terebinth tree” or “oak tree”. Elon אלון is also the same noun for the tree but with the paragogic nun suffix which is generally used as a diminutive suffix for something that is a mini or small version of the thing, much like -let or -y in English. Elon has been called a “variation” of elah. The root is known to be the same: to be strong, lofty. Hence the oak tree is often used because it is strong and lofty. Essentially it means "god tree" or "tree of god". Strong, lofty, mighty, his leaf "ascends" and does not fade, etc. See Strongs #424 and #437.