Skip to content
ב מים מהול סבא ך ל סיגים היה כספ ך
in the dual watershe who is circumciseddrunkard/wine-bibbers of yourselffor the withdrawn/retreated oneshe has becomesilver of yourself
| | | | |
RBT Translation:
silver of yourself he has become for the withdrawn/retreated ones drunkard/wine-bibbers of yourself he who is circumcised in the dual waters
RBT Paraphrase:
Your silver has become retreating/withdrawn ones, your drunkard is he who circumcised6 in the dual waters.
LITV Translation:
Your silver has become dross; your wine is diluted with water.
ESV Translation:
Your silver has become dross, your best wine mixed with water.
Brenton Septuagint Translation:
Your silver is worthless, thy wine merchants mix the wine with water.

Footnotes

Isa. 1:22

Hebrew מהול. Considered a masculine singular passive participle ascribed to the verb root Strongs #4107 מָהַל (mahal). But it only appears once, and the verb root is not used elsewhere. מהול appears similar to Strongs #4135 מול mul, to circumcise. Hence circumcise, weaken.

Strongs #5435 סבא "saba" drink/drunkard is a rare noun related to imbibing, drinking heavily (cf. Strongs #5433 סבא). It is not the normal word for wine.

It refers to drunkard in Deut 21:20 "a worthless glutton and a drunkard [סבא]"