Skip to content
נשא נלאיתי ל טרח על י היו נפש י שנאה ו מועדי כם חדשי כם
carryingI have become worn outfor a burdenupon myselfthey have becomethe breath of myselfshe has hatedand appointed places of yourselvesnew ones of yourselves
| | | | | | |
RBT Translation:
new ones of yourselves and appointed places of yourselves she has hated the breath of myself they have become upon myself for a burden I have become worn out carrying
RBT Paraphrase:
The new ones of yourselves and the appointed places of yourselves she, the breath of mine, has hated! They have become a burden upon myself, I have been worn out carrying.
LITV Translation:
My soul hates your new moons and your appointed feasts. They are a burden to Me. I am weary of bearing them .
ESV Translation:
Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me; I am weary of bearing them.
Brenton Septuagint Translation:
your fasting, and rest from work, your new moons also, and your feasts my soul hates: ye have become loathsome to me; I will no more pardon your sins.

Footnotes