Skip to content
RBT Translation:
and the Dual-Waters have become, walking and decreasing,306 until the Tenth New-one; in the Tenth, in one307 to the New-one, have become seen the shaking-ones of the mountains.
LITV Translation:
And the waters were going and falling until the tenth month. In the tenth month, on the first of the month, the tops of the mountains were seen.
ESV Translation:
And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
Brenton Septuagint Translation:
And in the tenth month, on the first day of the month, the heads of the mountains were seen.

Footnotes

306

walking and decreasing. Both verbs are infinitive absolutes. Strong’s #2637, chaser, to lack, decrease, become empty. This word is used everywhere else to represent lack of bread, water, oil, wine, drink offerings, and good things. Compare “The Master is my shepherd, I shall not lack [chaser]” Psalm 23:1 and “The righteous eateth to the satisfying of his breath: but the belly of the wicked shall lack [chaser]” Prov. 13:25.

307

Hebrew בְּאֶחָ֣ד, be-echad. In one. Since this is different from the adjective first, רִאשׁוֹן rishon, used 182 times in the Scriptures, it is not rendered on the first but more accurately in one. Hence the distinction in Exodus 40:2, “In the hot-one of the first [rishon] month, in one [echad] to the month…” and in Exodus 12:15, “on the first [rishon] hot-one…”. This translation preserves the distinction between first hot-one and in one.